About | HeinOnline Law Journal Library | HeinOnline Law Journal Library | HeinOnline

56 UCLA L. Rev. Discourse 1 (2008)

handle is hein.journals/ucladis56 and id is 1 raw text is: 








                   LAWYERS, CLIENTS, AND THE
                   THIRD PERSON IN THE ROOM



                              Gary Blasi

IN TRO DU C TIO N   ........................................................................................................................ 1
I.  W H A T  R O O M ? .................................................................................................................. 3
II. WHO Is INVITED INTO THE ROOM, AND FOR How LONG? ....................................... 4
III. W HO IS IN  THE RooM  ALREADY? ...............................................................................  6
IV. INTERPRETING SILENCE, GIBBERISH, AND CACAPHONY ........................................... 7


                            INTRODUCTION

     Muneer Ahmad's Interpreting Communities: Lawyering Across Language
Difference1 succeeds admirably on two levels. First, Ahmad presents a careful
analysis of a much neglected topic, the role of interpreters in mediating the
relationship between a lawyer and a client who must overcome the most funda-
mental of communication barriers-language difference. He challenges the
uninformed view of a mechanical, black box ideal of interpretation, in which
the role of the interpreter is to translate exactly the words of lawyer and
client, as both impossible and undesirable. He then goes on to consider
other possible ideal roles for interpreters before arriving at his preferred
choice: the interpreter as linguistic and cultural expert. This conception fits
neatly with a notion that has taken shape within the community of practicing
interpreters and the academic field of interpreter studies: community inter-
preting. Ahmad describes this practice as an interstitial enterprise that
inhabits the many points of more routine contact between minority-language
speakers and majority-language institutions, service providers, and power
brokers.'2 Community interpreting, he explains, blurs the boundaries of
traditional interpreters, frequently embracing cultural brokering, advocacy
and conciliation as part of the interpreters' project.'3 Ahmad's analysis


    *   Gary Blasi, Professor of Law, UCLA School of Law. Copyright © 2008 Gary Blasi and
the UCLA Law Review.
    1.  Muneer I. Ahmad, Interpreting Communites: Lawyering Across Language Difference, 54
UCLA L. REv. 999 (2007).
    2.  Id. at 1066.
    3.  Id. (citing Roda P. Roberts, Community Interpreting Today and Tomorrow, in THE
CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (Silvana E. Carr et al. eds., 1995)).

What Is HeinOnline?

HeinOnline is a subscription-based resource containing thousands of academic and legal journals from inception; complete coverage of government documents such as U.S. Statutes at Large, U.S. Code, Federal Register, Code of Federal Regulations, U.S. Reports, and much more. Documents are image-based, fully searchable PDFs with the authority of print combined with the accessibility of a user-friendly and powerful database. For more information, request a quote or trial for your organization below.



Short-term subscription options include 24 hours, 48 hours, or 1 week to HeinOnline.

Contact us for annual subscription options:

Already a HeinOnline Subscriber?

profiles profiles most