About | HeinOnline Law Journal Library | HeinOnline Law Journal Library | HeinOnline

6 Psych., Crime & L. 1 (2000)

handle is hein.journals/pcyceadl6 and id is 1 raw text is: Psychology, Crime & Law, Vol. 6, pp. 1-20  0 2000 OPA (Overseas Publishers Association) N.V.
Reprints available directly from the publisher         Published by license under
Photocopying permitted by license only     the Harwood Academic Publishers imprint,
part of The Gordon and Breach Publishing Group.
Printed in Malaysia.
LEGAL EASE AND 'LEGALESE'
JAMES HARTLEY
Department of Psychology, Keele University, Staffordshire,
STS SBG, UK
This paper reviews the evidence for Redish's (1979) seven propositions concerning legal
text. These propositions are: (i) many legal documents cannot be read and understood
by lay persons; (ii) people without legal training have to read and understand legal
documents; (iii) much legal writing is unintelligible, even to lawyers; (iv) tradition - not
necessity - and a lack of understanding of the audience - are the major reasons that
legal language is so obscure; (v) legal language can be made clear without losing its
precision; (vi) it is not the technical vocabulary but the complex sentence structure that
makes legal writing difficult to understand; and (vii) clarity is not the same as simplicity,
brevity or 'Plain English'. The evidence supports all of these propositions, except
perhaps the fifth and sixth. The research shows that writing legal text requires more
attention to be given to readers than is typically the case.
Key words: legalese; plain English; legal drafting; writing; readability.
Many legal documents are unnecessarily lengthy, over written, self-conscious and
repetitious ... They suffer from elaborate and often unnecessary cross-referencing. They
continue to use tautologies ... They retain archaic phrases ... They use supposedly
technical terms and foreign (Latin) words and phrases ... even when English equivalents
are readily available ... Language which suffers from some or all of these defects is called
'legalese'. Linguists regard it as an identifiably different dialect or class of Language.
(Law Reform Commission of Australia, 1987, p. 11)
INTRODUCTION
In this paper I want to comment on how lawyers and psychologists
have contributed in the past and might contribute in the future to
making legal text easier to understand. In particular, I want to
consider some of the advantages and some of the limitations of 'Plain
English' in this respect. I take as my starting point seven assertions
made by Redish (1979). These are:
1. Many legal documents cannot be read and understood by lay
persons.
2. People without legal training have to read and understand legal
documents.
3. Much legal writing is unintelligible even to lawyers.
1

What Is HeinOnline?

HeinOnline is a subscription-based resource containing thousands of academic and legal journals from inception; complete coverage of government documents such as U.S. Statutes at Large, U.S. Code, Federal Register, Code of Federal Regulations, U.S. Reports, and much more. Documents are image-based, fully searchable PDFs with the authority of print combined with the accessibility of a user-friendly and powerful database. For more information, request a quote or trial for your organization below.



Short-term subscription options include 24 hours, 48 hours, or 1 week to HeinOnline.

Contact us for annual subscription options:

Already a HeinOnline Subscriber?

profiles profiles most